"...С каким бы счастьем я владел тобой одной, тобой одной!" Роберт Бёрнс

Уже около 250 лет Шотландия гордится своим поэтом Робертом Бёрнсом. И не даром! Стихи и поэмы Роберта Бёрнса переведены на многие языки, в Шотландию приезжает много туристов - поклониться памяти любимого поэта.

В России его стихи переводили уже с 1800 года. К его творчеству обращались А. С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, В. Белинский, Н. Некрасов, И. Тургенев, М. Горький.

Мне стихи Бёрнса, как и Шекспира, подарил С.Я. Маршак! И хотя многие литераторы критикуют его переводы - именно в переводах С.Я. Маршака я слышу и чувствую музыкальный ритм стихов Роберта Бёрнса и именно в его переводах поэзия Роберта Бёрнса дарит мне радость и восхищение.

Будь то стихи о природе, о любви, размышления о жизни - именно они познакомили меня с Шотландией и, в моем представлении, характеризуют живущих в ней людей.

"Западный ветер" - о живом и нежном цветочке по имени Джин. Не сразу, уже имея несколько детей от коротких связей, Роберт Бёрнс женился. Женился на давней своей возлюбленной Джин Армор. Не о ней ли эти стихи?

На стихи Бёрнса написано много песен... Помните?​

И эта песня А. Градского любима многими из нас с юности:

А что вы любите у Роберта Бёрнса?

TEXT.RU - 100.00%


Комментариев нет